Door Petra Couvée en Katelyne Verstraete
In de traject-overstijgende workshop Songteksten vertalen lieten we ons inspireren door de dit voorjaar overleden duizendpoot Jan Rot (1957 –2022). Rot was behalve schrijver, columnist en zanger vooral bekend als vertaler van liedteksten, van de Matthäus Passion van Bach tot de songteksten van de Beatles. Voor Rot bestond er geen hoge of lage cultuur.
We gingen aan de slag met het vertalen van twee songteksten: de Nederlandse inzending voor het Eurovisiesongfestival van 2022, De diepte van de zangeres S10, en de wat oudere hit, Zeven dagen lang van Bots. Indachtig Rot gingen we uit van klank en rijm zonder daarbij de strekking van de song te vergeten. Het werd een uurtje vertalen met veel durf en de resultaten in het Zuid-Afrikaans, Duits, straattaal Frans-Waals, Roemeens, Pools, Tsjechisch, Italiaans, Russisch en Spaans waren adembenemend.
Hieronder zie je de Italiaanse en Russische vertaling van De diepte en daaronder de Spaanse vertaling van Zeven dagen lang.
S10 De diepte (origineel)
Ken je het gevoel dat, dat je droom niet uitkomt
Ben je wel eens bang dat het altijd zo blijft
Want het regent alle dagen en ik zie geen hand voor ogen
Jij en ik toch samen, dat zou altijd zo zijn
Tadada dadadadada, dada dadadadadada
Tadada dadadadadada
Oehoe aha
Hier in de diepte hoor ik steeds maar weer je naam
Oeh aha
Oh mijn lief wat moet ik nou
Ik zit diep en ik wil jou niet laten gaan
Ik schuil onder de tafel en ik hoop dat jij me vindt
Ik wacht al heel de avond, ach ik lijk wel een kind
Ik bijt weer op mijn tanden en ik weet dat jij dat ook doet
Maar god wat moet ik anders, wanneer is het genoeg
Tadada dadadadada, dada dadadadadada
Tadada dadadadadada
Oehoe aha
Hier in de diepte hoor ik steeds maar weer je naam
Oeh aha
Oh mijn lief wat moet ik nou
Ik zit diep en ik wil jou niet laten gaan
E nel silenzio (Italiaanse vertaling)
Sai cosa si prova, quando non si sogna
Temi che domani sia ancora così
Tutti i giorni piove, e il mio cuore non si muove
Noi per sempre insieme, ma tu non sei più qui
Tadada dadadda
Tadada
Oehoe aha
E nel silenzio la tua voce suonerà
Oeh aha
Il mio cuore piangerà
La tua voce un grande vuoto lascerà
Ed io resto ferma qui, aspetto che ritorni
Passano anche i giorni, proprio come in un film
Ed avrei tanto da dare, ma per te tanto è uguale
Ma cosa dovrò fare, quando basterà?
Tadada dadadda
Tadada
Oehoe aha
E nel silenzio la tua voce suonerà
Oeh aha
Il mio cuore piangerà
La tua voce un grande vuoto lascerà
No, no, no, no
Un vuoto lascerà
E nel silenzio la tua voce suonerà
Oehoe aha
Il mio cuore piangerà
La tua voce un grande vuoto lascerà
Vertaling: Alessio Savio, Matteo Cagliari, Maria Carmen Orlando

На глубине (Russische vertaling)
Чувствовал ли ты что, что мечты твои ничто
Пугало ли тебя, что так будет всегда
Все закрылось пеленою, сильного дождя
Но я верю что мы вместе сможем быть всегда
Тадада дададададададада, дада дададададада
Ууууу ааааа
На глубине я вновь и вновь зову тебя
Ууууу аааа
Я не знаю как мне быть
Я глубоко и не могу тебя отпустить
Я играю с тобой в прятки, но тебе ведь все равно
Я не сплю уже ночами, разве это не смешно
И я выбрала молчание из солидарности к тебе
Но что мне ещё сделать, давай закончим этот бред
Тадада дададададададада, дада дададададада
Ууууу ааааа
На глубине я вновь и вновь зову тебя
Ууууу аааа
Я не знаю как мне быть
Я глубоко и не могу тебя отпустить
Vertaling: Valeria Poloejan (Oekraïne)
Rapalje Zeven dagen lang (origineel)
Wat zullen we drinken
Zeven dagen lang
Wat zullen we drinken
Wat een dorst (2x)
Er is genoeg voor iedereen
Dus drinken we samen
Sla het vat maar aan
Ja drinken we samen
Niet alleen (2x)
Dan zullen we werken
Zeven dagen lang
Ja zullen we werken
Voor elkaar (2x)
Dan is er werk voor iedereen
Dus werken we samen
Zeven dagen lang
Ja werken we samen
Niet alleen (2x)
Eerst moeten we vechten
Niemand weet hoelang
Eerst moeten we vechten
Voor ons belang (2x)
Voor het geluk van iedereen
Dus vechten we samen
Samen staan we sterk
Ja vechten we samen
Niet alleen (2x)
Compra la litrona (Spaanse vertaling)
En el Mercadona
Pasa la litrona
Hay que beber (x2)
Empieza ya el botellón
Llama a tus ammigos
Cuántos más mejor
Llama a tus amigos
Va a haber fiestón (x2)
Deja la litrona
De el Mercadona
Suelta la litrona
Hay que currar (x2)
Que trabajo hay a montón
Todos a sus puestos
Que hay que trabajar
Todos a sus puestos
Esto es un tostón (x2)
Ay Dios qué resaca
¿cuánto va a durar?
Ay Dios qué resaca
No doy pa’ más (x2)
Quien me manda a mi a beber
Oye Catalina
Pilla una aspirina
Eh tú Catalina
Uy qué dolor (x2)
Vertaling: Miriam Barreiro en Alvaro Giráldez